Информатика

Всё о сервере, форум!
Основы программирования
ИНФОРМАЦИОННО-РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПОРТАЛ

ИНФОРМАТИКА: ЕГЭ, ТЕОРИЯ, ПРАКТИКА, ТЕСТЫ

Перевод текстов
 
Страницы:

Содержание заданий и решения
Example
Counsellor:
The game is called "My country has done it". Each player gets 5 stones. Every person must say something that his/her country has done which makes him/her proud. However, it should be something that they think other countries haven't done. So if another player can say, "My country has done it as well, he/she can keep the stone. But if another player's country hasn't done it, he/she must put one of the stones into the centre. When a player has got no more stones, he/she is out of the game. The player who still has the stones when everybody else doesn't is the winner.

Перевод:
Консультант:
Игра называется "Моя страна сделала это". Каждый игрок получает 5 камней. Каждый человек должен что-то сказать, что его/ее страна сделала, что заставляет его гордиться. Тем не менее, это должно быть то, по их мнению, что другие страны не сделали. Так что если другой игрок скажет: «Моя страна сделала также это, он / она может сохранить камень. Но если страна другого игрока не сделал этого, он / она должен положить один из камней в центр. Когда у игрока больше нет камней, то он / она выходит из игры. Игрок, у которого все еще есть камни, когда у других нет, считается победителем.

Example
Daniel: Hi, everybody. My name is Daniel. I'm going to represent a country, an island and a continent all at the same time. You are very welcome to ask questions as I speak, because I only want to tell you about things you really want to know, not bore you to death. Let me start with our flag. In my opinion, it gives you all the basic information about my country.
A boy: I see that the British flag is on it, so does it mean that Australia used to be a British colony?
Daniel: It certainly does. Australia was discovered by the British explorer James Cook in 1770. By the way, Australia is still a monarchy and our head of state is the British monarch.
A girl: I have always been quite fascinated by the strange snowflakes on your flag. What exactly do they mean?
Daniel: That's a good question. Actually, they aren't snowflakes — they are stars. They form the Southern Cross which emphasizes the fact that Australia is situated in the Southern hemisphere. The largest star, which has seven points, represents all Australian states and territories.

A boy: So does it mean that it is freezing cold in Australia now when we've got summer in the Northern hemisphere?
Daniel: Not exactly. The climate in Australia is rather mild, so it's never very cold, but yes, it is winter in Australia between June and August.
A boy: But then mustn't you be at school now? We've got school in winter. Don't you?
Daniel: You are absolutely right. I did stay at home in June, July and August until I left school last year. Summer holidays in Australia start in December and our school year starts in February, so Australian school children don't have a lot of opportunities to travel in your summer months.
A boy: In the USA they say that about 22 million Americans are related to the first 102 Pilgrims who arrived on the Mayflower. Who are the Australians related to?
Daniel: It's very interesting. A lot of Australians are related to convicts. At the time when Australia was discovered, crime was a big problem in Britain, so prisons were packed with people. The solution they found was to send prisoners to the far colonies. On 26 January 1788 the First Fleet of 11 ships arrived in Sydney Harbour with 1,500 people, half of them convicts. Nowadays this day is celebrated as Australia's National Day. For me that shows that Australians are proud of their background, not ashamed of it. By 1868 160,000 men and women had come to Australia as convicts. There were free settlers too, but most of them had been so poor and unhappy in their own countries that they had nothing to lose there. So we do have a very tough background.
A boy: So maybe it is this rebellious and tough background that makes Australians so good at sports. Every Olympic Games the whole world admires Australian athletes.
Daniel: If you ask me, when people say that Australians like sports, it is a huge understatement.
A lot of Australians are practically born in the water as most of the country is a huge beach. As soon as they learn to walk, they glue themselves to surfboards or jump into kayaks and boats and spend hours or even days in the water. When they get older, they need more of a challenge. So they dive into the Great Barrier Reef and swim together with crocodiles, huge sharks and giant sea snakes. Some Australians prefer to risk their life in the rainforests which, by the way, are not populated just by koalas. In the Australian woods you can come across by far the most dangerous snakes and spiders in the world. Whatever you can think of: parachute jumping, cycling on mountain bikes, walking in the outback — Australians do have their own extreme way of doing it all.
Right ... are you still with me? Let's go on then.
A boy: I have heard that Australians have their own meaning for the word "outback". Can you tell us what it is?
Daniel: The Australian Outback or the Australian Bush is a vast territory beyond the urban areas. The heart of the Australian Outback is called the Red Centre which takes its name from the red soil of the desert. It is in the Red Centre that you can find Uluru, our most famous rock monolith. Uluru, which used to be better known as Ayers Rock, is an iconic image of the Australian Outback located in the Northern Territory in the very heart of the continent.
A girl: Oh, that reminds me of the book "The Thorn Birds". I read it a couple of years ago. It's written by Colleen McCullough if I'm not mistaken. I was particularly impressed by the description of the bushfire which brought so much death and destruction. Hopefully these fires are something of the past.
Daniel: Unfortunately, this isn't true. In fact, we do have to deal with bushfires nearly every summer when temperatures rise and rain is rare. I myself live in Sydney, so bushfires don't usually affect me. I didn't use to give them much thought. But last year I spent my holidays in a small town in the Yarra Valley. Soon after I returned home, news came that this town had been completely destroyed by a bushfire. About ten people were killed. I was horrified as I remembered the nice owner of our hotel and how she had looked after us in her house. Then I thought about the friendly family who lived next to the hotel. All of them could be dead. So I started listening to the news really carefully. I was relieved when I heard that the people I knew were alive. I suppose it shows that when something happens in a place you know, you take other people's problems much closer to heart.
A boy: Look, you still haven't told us anything about your city, Sydney. I've heard it's awesome. I suppose it is also the capital of Australia, right?
Daniel: It is indeed Australia's oldest and largest city. Nearly a quarter of all Australians live there. However it is not the capital. The capital of Australia is Canberra.
A girl: So does life in Sydney resemble life in the Yarra Valley?
Daniel: Not at all. Sydney, of course, is a very Australian city with its amazing beaches and bright sun, but it offers a lot more than that. In my city you can always leave a sandy beach and dive into the world of museums, theatres, festivals and galleries, or choose among the thousands of fantastic restaurants and bars which are open round the clock. Sydney is world famous for its architecture. I'm sure you've seen pictures of our impressive Sydney Harbour. The Sydney Opera House, which is situated there, is to me by far the most unusual opera house in the world. However, you shouldn't judge Sydney just by its appearance. Sydney's people are the proud descendants of British convicts who built this beautiful city and started new lives here, not as convicts but as Australians.
Well, I think that covers everything. Thank you for listening. Have you got any more questions?

Перевод:
Даниэль: Привет всем. Меня зовут Даниэль. Я представлю вам одновременно страну, остров и материк. Прошу задавать вопросы, пока я выступаю, потому что я хочу только рассказать вам о таких вещах, которые вам будут действительно интересны, и не хочу утомлять вас до смерти. Позвольте мне начать с нашего флага. На мой взгляд, это даст вам всю основную информацию о моей стране.
Мальчик: Я вижу, что на флаге британский флаг, так это значит, что Австралия когда-то была британской колонией?
Даниэль: Да, конечно. Австралия была обнаружена британским исследователем Джеймсом Куком в 1770 году. Кстати, в Австралии до сих пор монархия и наш глава государства является британским монархом.
Девушка: Я всегда был весьма очарован странными снежинками на вашем флаге. Что же они означают?
Даниэль: Это хороший вопрос. На самом деле, это не снежинки – а звезды. Они образуют Южный Крест, что подчеркивает тот факт, что Австралия находится в южном полушарии. Крупнейшая звезда, у которой семь точек, представляет все австралийские штаты и территории.
Мальчик: Значит ли это, что сейчас мороз в Австралии, когда у нас лето в северном полушарии?
Даниэль: Не совсем так. Климат в Австралии довольно мягкий, поэтому здесь не очень холодно, но вы правы, зима в Австралии - в период с июня по август.
Мальчик: Но тогда вы должны быть в школе сейчас? Мы учимся в школе в зимний период. Не так ли?
Даниэль: Вы абсолютно правы. Я оставался дома в июне, июле и августе, пока я не окончил школу в прошлом году. Летние каникулы в Австралии начинаются в декабре, а наш учебный год начинается в феврале, так что у австралийских школьников не много возможностей, чтобы поехать куда-то в свои летние месяцы.
Мальчик: В США говорят, что около 22 миллионов американцев относятся к первым 102 паломникам, которые прибыли на Мэйфлауэр. С какими австралийцами это связано?
Даниэль: Это очень интересно. Многие австралийцы связанны с осужденными. В то время, когда Австралии была найдена, преступления были большой проблемой в Великобритании, так что тюрьмы были забиты людьми. Они решили отправлять заключенных в дальние колонии. 26 января 1788 года первый флот из 11 кораблей прибыл в гавань Сиднея с 1500 людьми, половина из которых осужденных. В настоящее время этот день отмечается как Национальный день Австралии. Для меня это показывает, что австралийцы гордятся своим прошлым, не стыдясь этого. К 1868 году 160 тысяч мужчин и женщин, приплыли в Австралию в качестве заключенных. Также существовали и свободные поселенцы, но большинство из них были настолько бедны и несчастны в своих странах, что им нечего было терять там. Так что, у нас очень жесткое прошлое.
Мальчик: Так, может быть, именно это мятежное и жесткое прошлое, так хорошо повлияло на спорт австралийцев. На каждых Олимпийских играх весь мир восхищается австралийскими спортсменами.
Даниил: Если вы спросите меня, когда люди считают, что австралийцам нравится спорт, это огромное преуменьшение.
Многие австралийцы практически родились в воде, так как большая часть страны покрывает огромный пляж. Как только они научились ходить, они смастерили себе доски для серфинга или прыгали в каяки и лодки и проводили несколько часов или даже дней в воде. Когда они становились старше, им нужно было овладеть более сложной задачей. Таким образом, они ныряют в Большой Барьерный риф и плавают вместе с крокодилами, огромными акулами и гигантскими морскими змеями. Некоторые австралийцы предпочитают рисковать своей жизнью в тропических лесах, где, кстати, есть не только коалы. В австралийском лесу можно встретить на сегодняшний день самых опасных змей и пауков в мире. Все, о чем вы можете подумать: прыжки с парашютом, езда на горных велосипедах, хождение в глубинках - у австралийцев свои собственные экстремальные способы сделать все это.
Так... Вы все еще со мной? Тогда продолжим.
Мальчик: Я слышал, что у австралийцев свое собственное значение слова "глубинка". Можете ли вы рассказать нам, что это такое?
Даниэль: Австралийская Глубинка или австралийский Буш - это обширная территория за пределами городских районов. Сердце австралийской глубинки - Красный центр, который берет свое название от красной почвы пустыни. Именно в Красном Центре можно найти Улуру, наша самая известная скала-монолит. Улуру, которая более известна как Айерс-Рок, является знаковым образом австралийской глубинки, и находится на Северной территории в самом сердце континента.
Девушка: О, это напоминает мне книгу "Поющие в терновнике". Я читала ее пару лет назад. Она написана Коллин Маккалоу, если я не ошибаюсь. Я была особенно впечатлена описанием лесного пожара, который принес столько смертей и разрушений. Надеемся, что эти пожары являются чем-то из прошлого.
Даниэль: К сожалению, это не так. На самом деле, мы имеем дело с лесными пожарами почти каждое лето, когда температура поднимается и дожди бывают редко. Я сам живу в Сиднее, так что лесные пожары обычно не влияют на меня. Я не думаю об этом. Но в прошлом году я провел отпуск в маленьком городке в Долине Ярра. Вскоре после того как я вернулся домой, пришло известие, что этот город был полностью уничтожен лесным пожаром. Около десяти человек были убиты. Я был в ужасе, как вспомнил, хорошую хозяйку нашего отеля, и как она смотрела за нами в своем доме. Тогда я подумал о дружеской семье, которая жила рядом с отелем. Все они могут быть мертвыми. Так, я начал слушать новости на самом деле тщательнее. Я был рад, когда я услышал, что люди, которых я знал, были живы. Я полагаю, это показывает, что когда что-то происходит в месте, которое вы знаете, вы принимаете чужие проблемы гораздо ближе к сердцу.
Мальчик: Послушайте, вы еще не рассказали нам что-нибудь о своем городе, Сиднее. Я слышал, он является удивительным. Я предполагаю, что он является также столицей Австралии, не так ли?
Даниэль: Это действительно старейший и крупнейший город Австралии. Почти четверть всех австралийцев живут там. Однако это не столица. Столица Австралии - Канберра.
Девушка: Жизнь в Сиднее напоминает жизнь в Долине Ярра?
Даниэль: Вовсе нет. Сидней, конечно, очень австралийский город с его удивительными пляжами и ярким солнцем, но он предлагает гораздо больше. В моем городе, вы всегда можете оставить песчаный пляж и окунуться в мир музеев, театров, фестивалей и галерей, или выбрать один из тысячи фантастических ресторанов и баров, которые открыты круглосуточно. Сидней является всемирно известным своей архитектурой. Я уверен, что вы видели фотографии наших впечатляющих портов Сиднея. Сиднейский оперный театр, который находится там, для меня, безусловно, самый необычный оперный театр в мире. Тем не менее, вы не должны судить о Сиднее просто по его внешнему виду. Люди в Сиднее - гордые потомки британских осужденных, которые построили этот прекрасный город и начали новую жизнь здесь, и не как осужденные, а как австралийцы.
Ну, я думаю, на этом всё. Спасибо за внимание. У вас есть еще вопросы?

Example
For your information
The term "political correctness" or PC is not new to Western and particularly American society. To be politically correct means to behave and speak in such way that you don't offend anyone. For example, as a man you wouldn't tell a dirty joke about women in front of a woman or you wouldn't make fun of a particular ethnic group to a person who was part of that ethnicity. In the past we called this politeness but nowadays it's called "political correctness". The idea to show respect to everybody is good, but as it so often happens, people soon started to overdo it. Many American men never open a door for a woman, or offer to pay for her in a restaurant anymore because they don't want to offend her. You may ask: How can opening a door offend anybody? Some women think that if a man opens a door for a woman, he demonstrates to her that he thinks she is weak and can't take care of herself.
Political correctness has changed the language too. Older people are not called "old" anymore because it may offend them, so they are officially called "senior citizens". But a lot of people think political correctness is nonsense. In fact, the term is sometimes used ironically, especially when somebody uses awkward language instead of more traditional words to describe someone.

Перевод:
К вашему сведению
Термин " политическая корректность " или ПК не является новым для Западного и особенно американского общества. Быть политически корректным означает вести себя и говорить таким образом, что вы никого не обижаете. Например, как мужчина вы бы не сказали грязную шутку о женщинах в присутствии женщины или бы вы не высмеивали определенную этническую группу человека, который был частью этой нации. В прошлом мы называли это вежливостью, но в настоящее время это называется " политкорректность". Идея проявлять уважение ко всем, это хорошо, но как это часто бывает, люди вскоре начали переусердствовать. Многие американские мужчины никогда не открывают дверь женщине, или предлагают заплатить за нее в ресторане больше, потому что они не хотят обидеть ее. Вы можете спросить: Как открытие двери может кого-то обидеть? Некоторые женщины думают, что если человек открывает дверь женщине, он демонстрирует ей, что он думает, что она слаба и не может позаботиться о себе.
Политическая корректность слишком изменила и язык. Пожилых людей не называют "старыми" больше, потому что это может оскорбить их, так они официально называются "пенсионерами ". Но многие люди думают, что полит корректность это нонсенс. На самом деле, термин иногда используется по иронии судьбы, особенно, когда кто-то использует неловкий язык вместо более традиционных слов, чтобы описать кого-то.


Example
Of course, there is a maple leaf on our flag, but for a lot of Canadians, our flag is not the only thing they associate a maple leaf with. Many think of our maple syrup for it is in Canada that 85 % of the world's maple syrup is produced.
Another important association with the maple leaf is Canadian hockey which is second to none in the world.
I come from Toronto, the home of the Toronto • Maple Leafs, our famous hockey club. The Toronto Maple Leafs is one of the Original Six professional teams of the National Hockey League, and their old arena was called Maple Leaf Gardens. It was this hockey temple that brought our Leafs eleven Stanley Cups. Unfortunately, the last game was played there in 1999 and then it was closed. My father was there, but he doesn't like to talk about it as the Leafs lost that game. I still see tears in his eyes when he remembers the emotional closing ceremony when our national song "The Maple Leaf Forever" was performed.
This brings us to another association with the maple leaf. "The Maple Leaf Forever" is a song, which, I think, should be our national anthem. It was in 1867, the year of Canada's Confederation, that the song was written by a school teacher from Toronto. His name was Alexander Muir. A song was needed to unite the nation, so a patriotic poetry contest was held. Although "The Maple Leaf Forever" got only the second place, it became very popular with English Canada and for many years, it was used as an unofficial national anthem. Alexander Muir became famous as well. He always said that it was a big maple tree next to his house that gave him the idea. It was not until 1980 that another song, "O Canada", was proclaimed the national anthem of the country.

Перевод:
Конечно, на нашем флаге есть кленовый лист, но многие канадцы, наш флаг связывают не только с кленовым листом. Многие думают, что наш кленовый сироп делают в Канаде, где производится 85% кленового сиропа в мире.
Еще одна важная связь с кленовым листом это канадский хоккей, который не имеет аналогов в мире.
Я родом из Торонто, дома Торонтовской команды Мэйпл Лифс, нашего знаменитого хоккейного клуба. Торонто Мэйпл Лифс является одной из первоначальных шести профессиональных команд Национальной хоккейной лиги, а их старый стадион был назван Садом Кленовых листов. Именно этот храм хоккея принес нашей Лифс одиннадцать Кубков Стэнли. К сожалению, последняя игра была сыграна там в 1999 году, а затем он был закрыт. Мой отец был там, но он не любит говорить о том, как Лифс проиграли в этой игре. Я все еще вижу слезы на его глазах, когда он вспоминает, эмоциональную церемонию закрытия, когда они пели нашу народную песню "Кленовый лист навсегда".
Это подводит нас к другой ассоциации с кленовым листом. "Кленовый лист навсегда" это песня, которая, я думаю, должна быть нашим национальным гимном. Это было в 1867 году, в год Конфедерации в Канаде, когда песня была написана школьным учителем из Торонто. Его звали Александр Мьюир. Песня была необходима, чтобы объединить нацию, поэтому состоялся конкурс патриотической поэзии. Хотя "Кленовый лист навсегда" получила только второе место, он стал очень популярным среди англичан в Канаде и в течение многих лет он использовался в качестве неофициального гимна. Александр Мьюир стал также знаменитым. Он всегда говорил, что большое дерево
клена рядом с его домом дало ему идею. Это было до 1980 года, когда еще одна песня, "О, Канада" была провозглашена национальным гимном страны.

Example
1.
Natasha: In my old school I used to be the best in Literature. I used to get very good marks, and the teacher would constantly praise me for that. It made me feel very proud and I started to show off. When my best friend asked me to help her with a composition, I told her that she should do it herself. She was very disappointed, but never spoke to me about it. Then my classmates started to giggle behind my back and even called me 'Kapitanskaya dochka" after Pushkin's famous character. I started to feel very awkward about it. When I finally went to a new school, I decided that I would never show off again.
2.
Natasha's mother: When Natasha was little, she used to be a very bad eater. I would spend hours cooking food for her and she would sit at the table, read her book and completely ignore her food. When I asked her why she wouldn't eat, she would tell me that she actually wanted something else. I'd get mad at her and we'd fall out. Then one day I decided to give her a bit of everything: a piece of cheese and a piece of egg, some tomatoes and cucumbers, a bit of potato and a bit of sausage, some fish and even some jam. At first she couldn't believe her eyes but then she started to eat and before I knew it, she had finished it all off.
3.
Lisa: I used to have two best friends, Mila and Sveta. We used to do everything together and of course we wanted to sit together too. However, the desks in our classroom were only big enough for two. as you know. So one of us always felt unhappy. I would sit together with Mila in History and Sveta would get upset, then Sveta would sit with me in Russian and Mila would get upset. And then they would sit together in Maths and I would feel lonely. We used to fall out over this problem every week. In the end I thought to myself: if you really like your friends, you should try to make them happy and not unhappy. And I told Mila and Sveta that they could sit together and I wouldn't be upset about it. A year later Mila went to another school, but Sveta and I didn't want to sit together anymore.

Перевод:
1.
Наташа: в моей старой школе я была лучшая в литературе. Я, бывало, получала очень хорошие оценки, и учительница постоянно меня за это хвалила. Я чувствовала себя гордой и начала задирать нос. Когда моя лучшая подруга попросила меня помочь с сочинением, я сказала
ей, что она должна сама его написать. Она была очень расстроена, но никогда об этом не говорила. Тогда мои одноклассники начали хихикать за моей спиной и даже называть меня «капитанская дочка» в честь известной пушкинской героини и я начала чувствовать себя неловко из-за этого. Когда я, наконец, перешла в новую школу, я решила, что я больше никогда не буду хвастаться.
2.
Мама Наташи: когда Наташа была маленькой, она бывало очень мало ела. Я тратила часы, готовя еду для нее, а она садилась за стол, читала книгу и абсолютно игнорировала еду. Когда я спрашивала ее почему она не ест, она говорила, что на самом деле хочет чего то другого. Я злилась на нее и мы ссорились. Тогда, однажды я решила дать чуть-чуть чего-то того: немного сыра и яйцо, немного помидор и огурцов, картошки, сосисок, рыбы и даже джем. Сначала она не могла поверить своим глазам, но затем начала есть, и прежде чем я об этом узнала, она съела всё.
3.
Лиза: У меня было 2 подруги, Мила и Света. Мы,бывало, делали все вместе и конечно мы хотели вместе сидеть тоже. Однако парты в нашем классе были только для 2х, как вы знаете. Так, одна из нас была несчастна. Я садилась вместе с Милой на уроке истории и Света расстраивалась, затем Света садилась со мной на Русском и Мила расстраивалась. И тогда они садились вместе на математике и я чувствовала себя одиноко. Мы, бывало, ругались из-за этой проблемы каждую неделю. В конце концов, я поняла для себя: если ты действительно любишь своих друзей, ты должен стараться сделать их счастливыми, а не несчастливыми. И я сказала Миле и Свете, что они могут сидеть вместе, и не будут расстраиваться из-за этого. Год спустя Мила перешла в другую школу, но Света и я не хотим больше сидеть вместе.

Example
4 June Camp Pineland
"Dima and I got split up the moment we arrived. To make it worse, they've taken away our mobile phones. Why? Because they think it'll help us fit in more quickly. It's one of the most important rules of the camp. So now Dima and I won't even be able to exchange text messages to cheer each other up. And how will I know if he gets in trouble?"
This is what I was thinking to myself as one of the camp girls was taking me to my cabin. It's called "Cherokee" after the Indian tribe. I was getting really tired of walking when we finally stopped at the door of a rather shabby-looking cabin. Behind the door I heard two loud voices » talking excitedly.
Oh, no! What have they done?
They've split us up!
They've put Jennifer in the Mohicans and we've got a new girl in our cabin!
It's Meredith Nutt who did this.
Yes, that woman has hated us since we met years ago.
How could she do this? We have been going to this camp since we were ten and we have always been together.
Calm down, Belle. The camp can't always do what we want. I'm sure they tried their best.
At that moment, the girl who had taken me to the cabin, pushed the door open. I walked in and looked at the girls — my cabinmates. A very pretty African-American girl was sitting in the corner. Next to her there was a very tall and thin girl in pyjamas. She had a long nose, a big mouth and very clever eyes. The bed at the window belonged to a very beautiful blond who hardly turned in my direction and then, to my surprise, the fourth girl in the room was Mary, the Canadian. She grinned nervously when she saw me.
Mary: I'm sorry, Lisa. It's not you. It's just because we have known each other for so long and we have never had to share our cabin with anybody else.
Lisa: It's OK. I understand.
Mary: Well, meet my friends then. This is Cindy, our pretty genius from South Carolina. And this is Arabella, but we call her Belle because she is out blond beauty. Belle is the only local girl in this cabin, the rest of us have travelled thousands of miles to spend this summer here together. And this is Hailey who is obviously ready for bed since she is in her pyjamas. Hailey is from Boston. So that's everyone! Now tell us about yourself.
Lisa: My name is Lisa and I'm fifteen years old. What else can I say?
Hailey: Have you really come all the way from Russia?
Lisa: Yes, I have.
Belle: That's exciting. My parents used to tell me that there were bears in the streets of Russian cities and towns. Is this true?
Lisa: No! We don't have bears in our streets.
Mary: Well, the funny thing is that here we do — at least at camp sometimes.
Lisa: Are you joking?
Belle: Not at all. Have you had a look at the camp yet?
Lisa: Not yet. It had got dark by the time we arrived.
Mary: But hasn't the Crunch spoken to you?
Lisa: Do you mean Mrs Nutt, the head counsellor? No, she hasn't. When I saw her, she just told me to go to this cabin. That was it.
Hailey: Well, just wait for tomorrow. She is going to make her big speech about all the dangers at camp. She'll frighten you to death, trust me on that, (yawns) And now it's time for me to go to bed. It was a really big day today.
Lisa: Umm... is this really where we... sleep?
Mary: That's your bunk, Lisa. Just put your sleeping bag on top of it and you're done.
Lisa: What? But I haven't brought a sleeping bag. I didn't see it on the packing list.
Mary: Now that is a problem. It can be really chilly at night... What do we do, girls?
Belle: Don't worry, Lisa. I've got an extra one. Here you are.
Lisa: Oh, thank you. That's so kind of you.

Перевод:
4 июня лагерь Пайнленд
"Дима, я чувствую себя обделенной с того момента, как мы приехали. Что ещё хуже, они забрали наши мобильные телефоны. Почему? Потому что они думают, что это поможет нам приспособиться более быстро. Это одно из важнейших правил лагере. Так что теперь Дима и я даже не будем иметь возможности обмениваться текстовыми сообщениями, чтобы подбодрить друг друга. А как я узнаю, если он попадает в беду? "
Это то, что я думала про себя, пока одна из девочек лагеря, заселяла меня в комнату. Она называется "Ирокезы", в честь индейского племени. Я очень устала от ходьбы, когда мы, наконец, остановились у потрепанной двери комнаты. За дверью я услышала два громких голоса, который говорили возбужденно.
-О, нет! Что они сделали?
-Они разделяют нас!
-Они поместили Дженнифер к Могиканам, а к нам подселяют новую девочку!
-Это сделала Мередит Натт.
-Да, эта женщина ненавидит нас с того года.
-Как она могла это сделать? Мы ездим в этот лагерь с десяти лет, и мы всегда были вместе.
-Успокойся, Белла. Лагерь не всегда может делать то, что мы хотим. Я уверена, что они старались изо всех сил.

В этот момент девушка, которая провожала меня в комнату, толкнула дверь. Я вошла и посмотрела на девушек – мои соседки по комнате. Очень красивая афро-американская девушка сидела в углу. Рядом с ней была очень высокая и худая девушка в пижаме. У нее был длинный нос, большой рот и очень умные глаза. Кровать у окна, принадлежала очень красивой блондинке, которая едва повернула голову в мою сторону, а затем, к моему удивлению, четвертой девочкой по комнате была Марии из Канады. Она усмехнулась нервно, когда она увидела меня.

Мария: Мне очень жаль, Лиза. Дело не в тебе. Просто мы знаем друг друга очень долго, и нам никогда не приходилось делить свою комнату с кем-либо еще.
Лиза: Все в порядке. Я понимаю.
Мария: Ну, будем друзьями тогда. Это Синди, наш гений из Южной Каролины. А это Арабелла, но мы называем ее Белла, потому что она ослепительная блондинка. Белла - единственная местная девушка в этой комнате, остальные из нас проехали тысячи километров, чтобы провести это лето здесь вместе. А это Хейли которая, очевидно, готовиться ко сну, так как она находится в пижаме. Хейли из Бостона. Так что это все! Теперь расскажи о себе.
Лиза: Меня зовут Лиза, мне пятнадцать. Что еще я могу сказать?
Хейли: Вы действительно проделали весь путь из России?
Лиза: Да, это так.
Belle: Интересно. Мои родители часто говорили мне, что там медведи гуляют на улицах русских городов и поселков. Правда ли это?
Лиза: Нет! У нас нет медведей на улицах наших городов.
Мария: Ясно, самое смешное в том, что здесь мы - по крайней мере, на время в лагере.
Лиза: Вы шутите?
Belle: Вовсе нет. Ты уже осматривала лагерь?
Лиза: Пока нет. Уже стемнело, когда мы приехали.
Мэри: И Кранч не говорил с вами?
Лиза: Вы имеете в виду миссис Натт, старший вожатый? Нет, она не показывала мне. Когда я увидела ее, она только сказала мне идти в эту комнату. Вот и все.
Хейли: Ну, тогда ждать завтра. Она собирается приготовить большую речь о всех опасностях, в лагере. Она будет пугать тебя до смерти, поверь мне, (зевает). А теперь пришло время лечь в постель. Сегодня действительно был большой день.
Лиза: Ммм... а серьезно, где нам ... спать?
Мария: Это ваша койка, Лиза. Просто расстели свой спальный мешок на нем, и все готово.
Лиза: Что? Но я не принесла спальный мешок. Я не видела его на упаковочном листе.
Мария: А вот это проблема. Ночью может быть очень холодно ... Что нам делать, девочки?
Belle: Не волнуйтесь, Лиза. У меня есть один дополнительный. Вот, пожалуйста.
Лиза: О, спасибо. Это так мило с вашей стороны.

Страницы:
 
При копировании материала с сайта активная ссылка обязательна!
Сайт управляется SiNG cms © 2010-2015