Информатика

Всё о сервере, форум!
Основы программирования
ИНФОРМАЦИОННО-РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПОРТАЛ

ИНФОРМАТИКА: ЕГЭ, ТЕОРИЯ, ПРАКТИКА, ТЕСТЫ

Перевод текстов
 
Страницы:

Содержание заданий и решения
Example
Lisa: So, Dima, Jasper from the Drama Club asked me to make a report on an inten Moscow theatre premiere. Which one should I tell him about?
Dima: Oh, I think you should talk about the Bolshoi or the Moscow Art Theatre, don't you? They are world famous.
Lisa: No, I think he wants something new. Besides, he knows more about the Bolshoi than I do. I have only been there once and I thought the opera I saw was a bit of a drag.
Dima: Yes, that's true. Wait a minute. Just before we left for the US, you went to a play at the Peter Fomenko Workshop Theatre, didn't you? I remember you were really impressed.
Lisa: Wait, how did you know? I wanted to tell you about it, but you didn't want to listen.
Dima: Oh, yeah. That's right. Sorry about that. I still want to know what made such a great impression on you. What was it called?
Lisa: It was called "The Fairy tale of the Forest of Arden" and was based on Shakespeare's famous play "As You Like It"1. Peter Fomenko and his friend Yuli Kim wrote the script. They took Shakespeare's play and retold it in their own words. Peter Fomenko, one of today's best theatre directors, also staged it.
Dima: What's the plot? Is it a comedy or a drama?
Lisa: It's a comedy and full of witty remarks and funny situations. One of Shakespeare's most famous speeches, "All the world's a stage" is in it. The main character is Rosalind, the only daughter of a duke. Her father, the duke, loses his throne to his younger brother and flees to the Forest of Arden. Rosalind has to follow him, as she is unhappy in her uncle's court. She is accompanied by her loving cousin Celia and a court clown, Touchstone. Before she leaves, Rosalind falls in love with Orlando. Orlando goes to the forest to look for Rosalind. Celia's father, the new duke, finds out that his daughter is gone and sends his servants to the forest to find her. In the end everybody finds their happiness in the Forest of Arden and even the two dukes make up.
Dima: But how did they manage to retell Shakespeare's version?
Lisa: What they did sounds great. Peter Fomenko wrote the rhymed text and Yuli Kim wrote a lot of witty and beautiful songs. The music is not pre-recorded and the actors sing without microphones.
Dima: How is it possible? Were you able to hear anything at all?
Lisa: The theatre itself is very small. It's not like a usual theatre with stalls, dress circle, upper circle and balcony. It only has stalls with two, three or four rows which are situated around the stage. Why is their theater so tiny?
Lisa: I think the small size allows for interesting experiments with stage design.
What do you mean by interesting experiments?
Lisa: Well you sit so close to the actors that you can actually look into their eyes. This is unusual. Then since there is no real stage, the action takes place right in front of you, so you get the illusion of being a part of the performance.
The decorations are simple and even primitive but perfectly functional. The illusion is so strong that soon you forget that the duke's castle is just a velvet armchair, the forest spring is just a bowl with water and the forest itself is just a couple of room plants in pots. The actors speak and sing in very natural voices as if they were simply talking to you. And what about the actors' performances?
Lisa: Very good indeed, although there are very few stars. The main parts are played by very young actors and some of them are just beginners. More than three hours of the performance flew by. The play stays with you after it's over and makes you smile whenever you think about it.
Dima: It sounds amazing. I should have gone with you. Is it still on? Lisa: I think so. But as far as I know, the tickets are usually sold out months in advance. The audience always receives Fomenko's work really well.
Dima: Oh, well. In any case, this is just what Jasper wants. It's a successful premiere, it's unusual and it's based on Shakespeare, so it's classic too.
Lisa: You're right. I won't find a better performance to write about.

Перевод:
Лиза: Так, Дима, Джаспер из клуба Драма попросил меня выступить с докладом о премьерах московского театра. Про какой следует рассказать ему?
Дима: Ой, я думаю, что ты должна рассказать про Большой и Московский художественный театр, не так ли? Они известны во всем мире.
Лиза: Нет, я думаю, что он хочет чего-то нового. Кроме того, он знает о Большом театре больше, чем я. Я была там один раз, и я думаю, опера, которую я видела, была немного нудной.
Дима: Да, это правда. Подожди минуту. Незадолго до нашего отъезда в США, ты ходила на пьесу Петра Фоменко Workshop Theatre, не так ли? Я помню, ты была очень впечатлена.
Лиза: Подожди, как ты узнал? Я хотела рассказать тебе об этом, но ты не хотел слушать.
Дима: Да, да. Это верно. Извини за это. Я все еще хочу знать, что произвело такое большое впечатление на тебя. Что это называется?
Лиза: Она называлась "The Fairy tale of the Forest of Arden" и основана на знаменитой пьесе Шекспира "Как вам это понравится" ("As You Like It"). Петр Фоменко и его друг Юлий Ким написали сценарий. Они взяли пьесу Шекспира и пересказали ее своими словами. Петр Фоменко, один из лучших режиссеров театра, также инсценировал это.
Дима: Какой сюжет? Это комедия или драма?
Лиза: Это комедия и полна остроумных замечаний и забавных ситуаций. Одна из самых знаменитых речей Шекспира, "Весь мир театр". Главный герой Розалинда, единственная дочь герцога. Ее отец, герцог, уступает свой трон своему младшему брату и бежит в лес Arden. Розалинда должна следовать за ним, так как она несчастна с дядей. Ее сопровождал любящий двоюродный брат Селий и королдевский клоун, Touchstone. Прежде чем она уходит, Розалинда влюбляется в Орландо. Орландо идет в лес искать Розалинду. Отец Селия, новый герцог, узнает, что его дочь ушла, и посылает своих слуг в лес, чтобы найти ее. В конце концов, каждый находит свое счастье в лесу Арден и даже мирит двух герцогов.
Дима: Но как им удалось пересказать версии Шекспира?
Лиза: Что они сделали, великолепно звучит. Петр Фоменко написал рифмованные тексты, а Юлий Ким написал массу остроумных и красивых песен. Музыка предварительно не записывается, и актеры поют без микрофонов.
Дима: Как это возможно? Удалось ли тебе услышать что-нибудь вообще?
Лиза: Театр сам по себе очень мал. Это не похоже на обычный театр с креслами в партере, бельэтажом, верхним ярусом и балконом. Здесь только кресла в партере с двумя, тремя или четырьмя рядами, расположенными вокруг сцены.
Дима: Почему этот театр настолько мал?
Лиза: Я думаю, такое маленькое помещение позволяет осуществлять интересные эксперименты со сценографией.
Дима: Что ты понимаешь под интересными экспериментами?
Лиза: Ну, ты сидишь так близко к актерам, когда можно реально смотреть им в глаза. Это необычно. Кроме того, поскольку нет никакой реальной сцены, действие происходит прямо перед тобой, так что появляется иллюзия, что ты являешься частью представления.
Декорации просты и даже примитивные, но вполне функциональные. Иллюзия настолько сильна, что вскоре забываешь, что замок герцога это бархатное кресло, лесной источник (родник) это просто миска с водой, а лесом является лишь пара комнатных растений в горшках. Актеры говорят и поют очень естественным голосом, как будто они просто разговаривают с тобой. А как насчет актеров?
Лиза: Очень хорошо, хотя очень мало известных актеров. В основном играют очень молодые актеры, и некоторые из них просто новички. Более трех часов спектакля пролетело. Пьеса остается с тобой после того как она закончилась и заставляет тебя улыбаться, когда ты думаешь о ней.
Дима: Это звучит удивительно. Я должен был пойти с тобой. Можно ли еще туда?
Лиза: Я думаю, да. Но, насколько я знаю, билеты продаются заранее за несколько месяцев. Аудитория всегда хорошо принимает работы Фоменко.
Дима: Ну, хорошо. В любом случае, это именно то, что Джаспер хочет. Это успешная премьера, она необычная и она основана на Шекспире, так что это классика.
Лиза: Ты прав. Я не найду лучше спектакля, о котором напишу.

Example
British Airways: Hello, British Airways. John Goal speaking. How can I help you?
Thomas Brown: Hello. I'm calling to make a reservation.
British Airways: Where would you like to fly to, sir?
Thomas Brown: I need a ticket to New York.
British Airways: When would you like to fly?
Thomas Brown: Have you got anything for today or tomorrow?
British Airways: That'll be difficult, sir. We normally sell our tickets at least two days in advance.
Thomas Brown: But I need to get there quickly. Please help me! You must be able to do something!
British Airways: Of course, sir. Please don't worry. I'll have a look for you and I'll do all I can to help. (after a pause) Right. I've got one seat on tonight's flight. Do you want to reserve it?
Thomas Brown: Yes, please. That's great.
British Airways: Now may I have your name?
Thomas Brown: Yes, it's Thomas Brown.
British Airways: OK. That's fine. Your flight to New York is at 18.10. You'll arrive in New York at 20.40 on the same day. The flight number is В A 0179.
Thomas Brown: Oh, my God! It's already two o'clock. Will I be able to catch the flight in time?
British Airways: You'll have to hurry up if you want to catch this flight. Come straight away, or you'll be late.
Thomas Brown: I'm on my way. Thank you for your help.

Перевод:
Британские авиалинии: Здравствуйте, Британские авиалинии. Говорит Джон Гоал. Чем я могу вам помочь?
Томас Браун: Здравствуйте. Я звоню, чтобы сделать заказ.
Британские авиалинии: Куда вы хотите лететь, сэр?
Томас Браун: Мне нужен билет до Нью-Йорка.
Британские авиалинии: Когда вы хотите лететь?
Томас Браун: У вас есть что-нибудь на сегодня или завтра?
Британские авиалинии: Будет трудно, сэр. Мы обычно продаем билеты, по крайней мере, заранее за два дня.
Томас Браун: Но мне нужно добраться туда быстро. Пожалуйста, помогите! Вы должны что-то сделать!
Британские авиалинии: Конечно, сэр. Пожалуйста, не волнуйтесь. Я поищу что-нибудь для вас, и сделаю все, что смогу, чтобы помочь. (после паузы). Хорошо. У меня есть одно место на рейс сегодня ночью. Хотите заказать его?
Томас Браун: Да, пожалуйста. Это замечательно.
Британские авиалинии: А сейчас, могли бы вы назвать ваше имя?
Томас Браун: Да, Томас Браун.
Британские авиалинии: Хорошо. Ваш рейс в Нью-Йорк в 18.10. Вы прибудете в Нью-Йорк в 20.40 в этот же день. Номер рейса ВA 0179.
Томас Браун: О, мой Бог! Уже два часа. Успею ли я на самолет?
Британские авиалинии: Вам придется поторопиться, если вы хотите, успеть на самолет. Идите прямо сейчас, или вы опоздаете.
Томас Браун: Я уже иду. Спасибо за помощь.

Example
14 July Camp Pineland
All of these problems with David and Daniel were getting on my nerves so much that I decided to give up on Nature Club. Instead I concentrated on my other club — Drama. It isn't the most popular club in the camp and most of the members are girls, but that's fine with me. Our director, Jasper Willoughby, is a retired actor and a real enthusiast. He always finds something interesting for us to do. One day he arranges master acting classes, the next day we get singing rehearsals. He also tells us a lot about the world of actors and playwrights, theatre and music. When he found out that I come from Russia, he was delighted. He turned out to be a big fan of Russian theatre. He told us that even at the time of the Cold Wai lie used to come to Moscow just to see a new performance at the Taganka Theatre or to listen to an opera at the Bolshoi Theatre.
He talked about so many playwrights, actors and directors, and even ballet dancers, all of whose names I hardly recognized. I knew who Visotsky, Lyubimov, Bulgakov, Dyagilev and Vishnevskaya were. But who Marius Petipas, Vasiliy Kachalov, Evgeniy Vakhtangov, Galina Ulanova were, I had no idea. I never expected to learn so much about Russian theatre in America. But Jasper was sad because he had been so busy lately that he hadn't had time to fly to Moscow and catch any of the latest premieres. So I wasn't surprised when he asked me to make a report on a play or a musical I had seen recently.

Перевод:
14 июля, Лагерь Pineland
Все эти проблемы с Дэвидом и Даниэлем действовали мне на нервы, поэтому я решила отказаться от клуба Природа. Вместо этого я сконцентрировалась на моем другом клубе - драма. Это не самый популярный клуб в лагере, и большинство его членов составляют девочки, но это прекрасно для меня. Наш директор, Джаспер Уиллоуби (Jasper Willoughby), является актером на пенсии и настоящим энтузиастом. Он всегда находит что-то интересное для нас. Однажды он устроил мастер-класс актерского мастерства, на следующий день
мы провели репетиции по пению. Он также рассказывал нам многое о мире актеров и драматургов, театре и музыке. Когда он узнал, что я из России, он был в восторге. Он оказался большим поклонником русского театра. Он рассказал нам, что даже во времена холодной войны приезжали в Москву, чтобы посмотреть новый спектакль в Театре на Таганке или послушать оперу в Большом театре.
Он говорил о многих драматургах, актерах и режиссерах, и даже артистах балета, все, чьи имена я с трудом узнавала. Я знала кто такие Высоцкий, Любимов, Булгаков, Дягилев и Вишневская. Но кто такие Мариус Петипас, Василий Качалов, Е. Вахтангова, Галина Уланова, я понятия не имела. Я никогда не ожидала узнать так много о русском театре в Америке. Но Джаспер был грустный, потому что он был так занят в последнее время, что он не успел прилететь в Москву и попасть на любую из последних премьер. Поэтому я не удивилась, когда он попросил меня выступить с докладом на пьесы или мюзиклы, которые я видела в последнее время.


Example
11 July Camp Pineland
It's been a week since ... night when Dima was attacked by the bear. I will always remember that night now when I stayed with Dima and we talked until ... morning. I had never felt so close to my brother before. I was surprised to find out how much he had grown up and changed during ... summer. Dima told me everything he had heard in the forest. He said that David and Daniel both liked me and that I had been the reason for their fight. It turned out that Dima had always known that David had written that letter to me and he had even helped him with some of the Russian words. However, because I hadn't mentioned it, my brother had kept his mouth shut too. But he should have told me. Everything would have been different then. Anyway, it was too late now. I told Dima it didn't matter to me and he dropped the subject.
Dima was able to get back to his tent before ... dawn, so that no questions about his absence were asked. He still had to wear the bandage on his hand, but he made up a good story about a fight to explain it. ... next day was the last day of our trip. On ... Sunday evening we returned to camp and our life got back to almost normal. I say "almost" because the more I think about it, the more I understand how I was unfair to David. Now I realize that he has always liked me and tried to show me, but I refused to believe it. When I think about how badly I hurt him, I want to kick myself. Even if he had done something wrong, how could I have called him a coward? After all, what would I have done in a situation like that? My hero Daniel has been very quiet since we got back. When somebody tried to write an article about his heroism on the river, he got really angry. He also stays away from Dima and me, as if we had done something wrong. And David pretends I don't exist. So by ... day I try to play it cool but by ... night I stay awake and try to think about what I could have done differently. ... most interesting summer of my life isn't making me happy anymore. I'm looking forward to ... autumn, because in ... autumn I'll be home.

Перевод:
11 июля, Лагерь Pineland
Прошла неделя с тех пор ночью, когда на Диму напал медведь. Я всегда буду помнить ту ночь, когда я осталась с Димой, и мы проговорили до утра. Раньше я никогда не чувствовала себя так близко к моему брату. Я была удивлена, узнав, насколько он вырос и изменился во время лета. Дима рассказал мне все, что он услышал в лесу. Он сказал, что Дэвид и Даниэль оба любили меня, и что я была причиной их ссоры. Оказалось, что Дима всегда знал, что Дэвид написал это письмо мне, и он даже помог ему с некоторыми из русских слов. Однако, из-за того, что я не упомянула об этом, мой брат держал язык за зубами тоже. Но он должен был сказать мне. Все было бы иначе тогда. Во всяком случае, было слишком поздно. Я сказала Диме, что это не важно для меня, и он бросил эту тему.
Дима смог вернуться к своей палатке до рассвета, так что никаких вопросов о его отсутствии не было. Он по-прежнему должен носить повязку на руке, но он придумал хорошую историю о борьбе, чтобы объяснить это. Следующий день был последним днём нашего путешествия. В воскресенье вечером мы вернулись в лагерь, и наша жизнь почти вернулась к нормальному состоянию. Я говорю "почти", потому что чем больше я думаю об этом, тем больше я понимаю, как я была несправедлива к Дэвиду. Теперь я понимаю, что он всегда любил меня и старался показать мне, но я отказывалась в это верить. Когда я думаю о том, как сильно я сделала ему больно, я хочу пнуть себя. Даже если он сделал что-то не так, как могла я назвать его трусом? В конце концов, что бы я сделала в такой ситуации? Мой герой Даниэль был очень тихим, как мы вернулись. Когда кто-то попытался написать статью о его героизме на реке, он очень рассердился. Кроме того, он остается в стороне от Димы и меня, как будто мы сделали что-то не так. И Дэвид делает вид, что я не существую. Таким образом, в тот день я пыталась показывать безразличие, но ночью я не спала и старалась думать о том, что я могла бы сделать по-другому. Наиболее интересное лето в моей жизни не делает меня счастливой больше. Я с нетерпением жду осень, потому что осенью я буду дома.

Example
PART I
A guard came to the prison shoe-shop, where Jimmy Valentine was working, and took him to the prison office. There the warden handed Jimmy his pardon1, which had been signed that morning by the governor. Jimmy took it without showing any excitement. He had been in prison for ten months of a four-year sentence2, however Jimmy had very good connections and he had expected to stay only about three months, at the longest.
"Now, Valentine," said the warden, '"you'll go out in the morning. Make a man of yourself. You're not a bad fellow at heart. Stop cracking safes and start a new life."
At a quarter past seven on the next morning, Jimmy stood in the front office again. The clerk handed him a railroad ticket and the five-dollar bill3 with which he was supposed to start his new life. The warden gave him a cigar and shook hands. Valentine, 9762, was recorded on the books, "Pardoned by Governor", and Mr James Valentine walked out into the sunshine.
Ignoring the song of the birds, the waving green trees, and the smell of the flowers, Jimmy went straight to a restaurant. There he tasted the first sweet joys of liberty. He ordered a chicken and a bottle of white wine followed by a cigar, which was better than the one the warden had given him. Then he walked to the railroad station and took a train. Three hours later he entered the cafe of his old friend Mike Dolan in his home town. "Sorry we couldn't make it sooner, Jimmy, my boy," said Mike as they shook hands. "It wasn't so easy this time. Feeling all right?"
"Fine," said Jimmy. "Got my key?"
He got his key and went upstairs, unlocking the door of his room. Everything was just as he had left it. There on the floor was still the button which Jimmy had torn from Ben Price's collar when the detective had come to arrest him.
Jimmy slid back4 a panel in the wall and took out a dust-covered suitcase. He opened this and carefully, touched his set of burglar's tools5. They were amazing and had cost him over nine hundred dollars! It was a complete set, made of special steel. Jimmy had invented some of these tools himself and was very proud of that fact.
In half an hour Jimmy went downstairs and through the cafe. He was now dressed in expensive clothes and carried his dusted and cleaned suitcase in his hand. "Are you in business again?" asked Mike Dolan. "Me?" said Jimmy in a puzzled tone. "I don't understand. I'm representing the New York Biscuit and Cracker Company."
Mike liked the joke so much that he immediately gave Jimmy a seltzer-and-milk. Jimmy never touched "hard" drinks6.
Л week after the release of Valentine, 9762, there was a safe-burglary in Richmond, Indiana, with no clue to the author. Only eight hundred dollars was stolen. IVvo weeks after that, a patented, improved, burglar-proof safe in Logansport was opened and fifteen hundred dollars was taken. That began to interest the police. Then an old-fashioned bank safe in Jefferson City became active and somebody took five thousand dollars from it. The losses were now so high that Ben Price himself was called upon. Ben Price investigated the scenes of the robberies and remarked:
"That's Dandy Jim Valentine's autograph. He's resumed business. He's got the only tools that can do it. And look how clean these jobs are. Jimmy never has to drill but one hole7. Yes, I guess 1 want Mr Valentine." But Ben Price knew Jimmy's habits, so it wasn't going to be easy.
One afternoon Jimmy Valentine and his suitcase climbed out of a train in Elmore, a little town five miles off the railroad down in Arkansas. Jimmy, looking like a student who had just come home from college, went down the road toward the hotel.
A young lady crossed the street, passed him at the corner and entered a door over which was the sign, "The Elmore Bank". Jimmy Valentine looked into her eyes, forgot what he was and became another man. She lowered her eyes and colored slightly. Young men of Jimmy's style and looks were rare in Elmore.
Jimmy caught a boy that was sitting on the steps of the bank and began to ask him questions about the town, giving him dimes8 at intervals. After a while the young lady came out, pretended that she hadn't noticed Jimmy and went her way.
"Isn't that young lady Polly Simpson?" asked Jimmy.
"No," said the boy. "She's Annabel Adams. Her dad owns this bank. What did you come to Elmore for? Is that a gold watch-chain? I'm going to get a bulldog. Got any more dimes?"

Перевод:
ЧАСТЬ I
Надзиратель пришел в тюремный обувной магазин, где Джимми Валентин работал, и доставил его в офис тюрьмы. Там начальник тюрьмы вручил Джимми его помилование, которое было подписано в то же утро губернатором. Джимми взял его, не показывая никакого возбуждения. Он отбыл в тюрьме десять месяцев из четырехлетнего срока, хотя у Джимми были очень хорошие связи, и он ожидал просидеть тут не более трех месяцев.
"Ну, Валентин", сказал надзиратель: "Вас отпустят утром. Возьмите себя в руки, будьте человеком. Вы не плохой человек в глубине души. Хватит взламывать сейфы и начните новую жизнь."
В 7:15 на следующее утро, Джимми снова стоял перед офисом. Клерк вручил ему билет железнодорожный и пятидолларовую купюру, с которой он должен был начать свою новую жизнь. Начальник дал ему сигару и они пожали друг другу руки. Валентин, порядковый номер 9762, был отмечен в учетной книге, "помилован губернатором", и г-н Джеймс Валентин вышел на свободу.
Не обращая внимания на пение птиц, волнующиеся зеленые деревья, и запах цветов, Джимми пошел прямо в ресторан. Там он попробовал первые сладкие радости свободы. Он заказал курицу и бутылку белого вина с сигарой, которая была лучше, чем та, которую дал ему надзиратель. Затем он отправился на вокзал и сел в поезд. Три часа спустя он вошел в кафе своего старого друга Майка Долана в своем родном городе. "К сожалению, мы не могли сделать это раньше, Джимми, мой мальчик," сказал Майк, когда они пожали друг другу руки. "Это было не так просто на этот раз. Чувствуешь себя в порядке?"
"Хорошо," сказал Джимми. "Получил мой ключ?"
Он взял свой ключ и пошел наверх, открывая дверь своей комнаты. Все было так, как он оставил ее. На полу всё еще лежала какая-то пуговица, которую Джимми сорвал с воротника Бена Прайса, когда детектив приехал, чтобы арестовать его.
Джимми отодвинул панель в стене и достал чемодан весь в пыли. Он открыл его и тщательно коснулся набора для взлома. Они были восхитительны, и стоили ему более девяти сотен долларов! Это был полный комплект, изготовленный из специальной стали. Джимми придумал сам некоторые из этих инструментов и очень гордился этим фактом.
Через полчаса Джимми спустился вниз и прошел через кафе. Теперь он был одет в дорогую одежду и нес свой вычищенный чемодан в руке.
"Ты снова в деле?" спросил Майк Долан.
"Я?" сказал Джимми озадаченным тоном. "Я не понимаю. Я представляю Нью-Йоркскую компанию пончиков и крекера.”
Майку понравилась шутка настолько, что он тут же дал Джимми стакан содовой с молоком. Джимми никогда не трогал спиртных напитков.
Через неделю после освобождения Валентина, порядковый номер 9762, был взломан сейф в Ричмонде, штат Индиана, причем виновник не оставил после себя никаких улик. Всего восемь сотен долларов было украдено. Через две недели после этого, запатентованный, модернизированный, застрахованный от взлома сейф в Логанспорте был вскрыт, и полторы тысячи долларов было украдено. Ситуация начала заинтересовать полицию. Затем старомодный банковский сейф в Джефферсон-Сити стал активным, и кто-то взял пять тысяч долларов с него. Потери были сейчас настолько высоки, что сам Бен Прайс был призван на это дело. Бен Прайс исследовал сцены ограблений и заметил:
"Это автограф Денди Джима Валентина. Он возобновил дело. Только у него есть такие инструменты, которые могут сделать это. И посмотрите, как чисто сделана работа. Джимми никогда не сверлит больше одной дырки. Да, я думаю, это Мистер Валентин". Но Бен Прайс знал привычки Джимми, поэтому знал, что будет нелегко.
Однажды днем Джимми Валентин со своим чемоданчиком сошел с поезда в Элморе, маленьком городке в пяти милях от железной дороги вниз в Арканзас. Джимми подобно студенту, который только что вернулся с колледжа, пошел вниз по дороге к отелю.
Барышня пересекла улицу, обогнала его на углу и вошла в дверь, над которой был знак "Элмор Банк". Джимми Валентина посмотрел ей в глаза, забыл, кем он был и стал другим человеком. Она опустила глаза и слегка покраснела. Молодые люди стиля и внешности Джимми были редки в Элморе.
Джимми поймал мальчика, который сидел на ступеньках банка и начал задавать ему вопросы о городе, давая ему десятицентовые монеты за каждый вопрос. Через некоторое время девушка вышла, сделала вид, что не заметила Джимми и пошла.
"Это не барышня Полли Симпсон?" спросил Джимми.
"Нет," сказал мальчик. "Это Аннабель Адамс. Ее папа владеет этим банком. Для чего вы приехали в Элмор? Это золотые часы-цепочка? Я хочу завести бульдога. Дайте еще немного пятаков?"

Example
Girl: Hi. Mum. how are you?
Mother: Hi. darling. I'm tired.
Girl: I'm not surprised. You shouldn't have missed lunch again.
Mother: You're right, darling, but I've got so much to do. How are you?
Girl: Everything's great. I've done the shopping by the way.
Mother: Oh, have you? You could have waited for me. Anyway, what did you get?
Girl: I bought some potatoes, cucumbers and a bottle of Coke.
Mother: You should have bought some juice instead of Coke.
Girl: I know, Mum, I'm sorry. By the way, on my way back I met Miss Dove.
Mother: Oh, that's good news. She finally came back, did she? She should have phoned me then.
Girl: Well, she sends her love. She's been to Australia, you know, and is looking forward to telling you all about it.
Mother: She could have sent me some photos. I was expecting them.
Girl: She wants to show them to you. I've invited her to come over this evening.
Mother: That's great, darling. I've looked forward to seeing her again.

Перевод:
Девочка: Привет, мама. Как дела?
Мама: Привет, дорогая. Я устала.
Девочка: Я не удивлена. Тебе не следовало пропускать снова обед.
Мама: Ты права, дорогая, но у меня так много работы. Как твои дела?
Девочка: Все отлично. Я по пути зашла в магазин.
Мать: О, правда? Ты могла бы меня подождать. В любом случае, что ты купила?
Девочка: Я купила картошку, огурцы и бутылку кока-колы.
Мать: Тебе следовало купить сок вместо кока-колы.
Девочка: Я знаю, мама, извини. Кстати, на обратном пути я встретила мисс Дав.
Мать: О, это хорошая новость. Она, наконец-то, вернулась? Она должна была мне позвонить.
Девушка: Она передает тебе привет. Как ты знаешь, она была в Австралии, и с нетерпением ждет встречи с тобой, чтобы обо всем поговорить.
Мать: Она могла бы прислать мне несколько фотографий. Я ждала.
Девочка: Она хочет показать их тебе. Я пригласил ее приехать к нам сегодня вечером.
Мать: Это здорово, дорогая. Я с нетерпением жду встречи с ней.

Страницы:
 
При копировании материала с сайта активная ссылка обязательна!
Сайт управляется SiNG cms © 2010-2015