Информатика

Всё о сервере, форум!
Основы программирования
ИНФОРМАЦИОННО-РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПОРТАЛ

ИНФОРМАТИКА: ЕГЭ, ТЕОРИЯ, ПРАКТИКА, ТЕСТЫ

Перевод текстов
 
Страницы:

Содержание заданий и решения
Example
The Minstrel Boy
by Thomas Moor
The Minstrel Boy to the war is gone
In the ranks of death you will find him;
His father's sword he hath girded on,
And his wild harp slung behind him;
"Land of Song!" said the warrior bard,
"Though all the world betrays thee,
One sword, at least, thy rights shall guard,
One faithful harp shall praise thee!"
The Minstrel fell! — but the foeman's chain
Could not bring that proud soul under;
The harp he loved ne'er spoke again,
For he tore its chords asunder;
And said, "No chains shall sully thee,
Thou soul of love and bravery!

Перевод:
Менестрель
(Томас Мор)
Менестрель молодой на войну ушел,
В списках мертвых его вы найдете,
Меч отца он надел на плечо,
А его неумная губная гармоника висела у него за спиной .
«Царство песни!» - сказал воинственный бард.
Пусть весь мир давно предаст тебя,
Один только меч защитит твои права,
Только верная гармоника наградит тебя.
Менестрель погиб! Но врага клинок
Гордый дух не сумел побороть.
Гармоника, которую он любил, больше не сможет запеть,
Ведь он порвал ее струны.
А сказала она: «Не сумеет цепь заклеймить тебя
Твою страстную, храбрую душу!»

Example
Hallowe'en

October is Hallowe'en. This festival celebrates the return of the souls (dym) of the dead who come back to visit places where they lived. In the evening there are lots of Halloween parties. People dress up as witches, ghosts, devils, cats or bats. Houses are decorated with pumpkins (muKeu) with candles inside them. Some children follow the American custom called Trick or Treat.

They knock at your house and ask, "Trick or treat?" If you give some money or some sweets (a treat), they go away. If not, they can play a trick on you, like splashing water in your face.

No Hallowe'en party is complete without a scary ['skean] (cmpawHan) story. Usually people crowd together around a fire on Hallowe'en night. And one person tells a scary story in a low voice.

Перевод:
Хэллоуин

Октябрь - Хэллоуин. Этот фестиваль празднует возвращение душ мертвых, которые возвращаются, чтобы посетить места, где они жили.Вечером устраивается много вечеринок Хэллуин. Люди наряжаются ведьмами, призраками, дьяволами, кошками или летучими мышами. Здания украшены тыквами со свечами в них. Некоторые дети следуют за американским обычаем под названием Угощение или шутка.

Они стучат в Ваш дом и спрашивают, "Угощение или шутка? " Если Вы даете немного денег или некоторые конфеты (удовольствие), они уходят.В противном случае они могут сыграть шутку с Вами, например, выплеснуть воду Вам в лицо.

Никакая вечеринка Хэллоуина не полна без страшной истории. Обычно люди толпятся вокруг огня ночью Хэллоуина.И кто-нибудь рассказывает страшную историю низким голосом.

Example
(...) Mrs Weston waited patiently for two minutes, then impatiently for two more, and finally broke the silence.
“George!”
“Hmpph?”
“George, I say! Will you put down that paper and look at me?”
The paper rustled to the floor and Weston turned a weary face toward his wife. “What is it, dear?”
“You know what it is, George. It’s Gloria and that terrible machine.”
“What terrible machine?”
“Now don’t pretend you don’t know what I’m talking about. It’s that robot Gloria calls Robbie. He doesn’t leave her for a moment.”
“Well, why should he? He’s not supposed to. And he certainly isn’t a terrible machine. He’s the best darn robot money can buy and I’m damned sure he set me back half a year’s income. He’s worth it, though darn sight cleverer than half my office staff?’
He made a move to pick up the paper again, but his wife was quicker and snatched it away.
“You listen to me, George. I won’t have my daughter entrusted to a machine — and I don’t care how clever it is. It has no soul, and no one knows what it may be thinking. A child just isn’t made to be guarded a thing of metal.” (...)

Перевод:
Госпожа Вэстон терпеливо ждала 2 минуты, затем нетерпеливо еще 2, и наконец, нарушила молчание.
"Джорж!"
"Ммм?"
"Джорж. Я говорю, ты отложишь бумагу и посмотришь на меня?"
Бумага упала с шорохом на пол, и Вэстон повернул замученное лицо к своей жене, " Что это, дорогая?"
" Ты знаешь, что это, Джорж. Это Глориа и эта ужасная машина".
" Какая ужасная машина?"
" Сейчас не делай вид, что ты не знаешь, о чем я говорю. Это тот робот, которого Глориа зовет Робби. Он не оставляет ее ни на минуту."
" Ну, почему он так делает? Он не обязан. И он определенно не ужасная машина. Он лучший починенный робот, который можно купить, и я чертовски уверен, он стоит мне половину годового дохода. Он стоит того, хотя - гораздо умнее, чем половина моего офисного персонала."
Он сделал движение, что бы снова подобрать газету, но его жена оказалась быстрей и убрала ее.
" Ты послушай меня, Джорж. Я не хочу доверять свою дочь машине - и мне не важно, насколько она умна. У нее нет души, и никто не знает, о чем она думает. Ребенок не создан для того, чтобы его охранял кусок метала.


Example
George got out his banjo after supper, and wanted to play it, but Harris objected: he said he had got a headache, and did not feel strong enough to stand it. George thought the music might do him good — said music often soothed the nerves and took away a headache; and he twanged two or three notes, just to show Harris what it was like.
Harris said he would rather have the headache.
George has never learned to play the banjo to this day. He has had too much all-round discouragement to meet. He tried on two or three evenings, while we were up the river, to get a little prac¬tice, but it was never a success. Harris's language used to be enough to unnerve any man, added to which, Montmorency would sit and howl steadily, right through the performance. It was not giving the man a fair chance.
"What's he want to howl like that for when I'm playing?" George would exclaim indignantly, while taking aim at him with a boot.
"What do you want to play like that for when he is howling?" Harris would retort, catching the boot. "You let him alone. He can't help howling. He's got a musical ear, and your playing makes him howl."
So George determined to postpone study of the banjo until he reached home. But he did not get much opportunity even there. Mrs P. used to come up and say she was very sorry — for herself, she liked to hear him — but the lady upstairs was in a very delicate state, and the doctor was afraid it might injure the child.
Then George tried taking it out with him late at night, and practising round the square. But the inhabitants complained to the police about it, and a watch was set for him one night, and he was captured. The evi¬dence against him was very clear, and he was bound over to keep the peace for six months.
He seemed to lose heart in the business after that and advertised the instrument for sale at a great sacrifice — "owner having no further use for same" — and took to learning card tricks instead.
It must be disheartening work learning a musical instrument. You would think that Society, for its own sake, would do all it could to assist a man to acquire the art of playing a musical instrument. But it doesn't!
(Abridged from "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome)

Перевод:
Поужинав, Джордж вытащил банджо и собрался поиграть, но Гаррис возражал; он сказал, что у него разболелась голова и подобное
испытание ему не под силу. Джордж думал, что музыка будет полезна, -он сказал, что она вообще успокаивает нервы и излечивает головную боль. Для примера он даже взял несколько аккордов, просто чтобы показать Харрису, какой она была.
Гаррис сказал, что предпочитает, чтобы у него болела голова.
Джордж так и не выучился играть на банджо до сих пор. Слишком уж много разочарований встретилось на его пути. Он пробовал упражняться два или три вечера во время нашего путешествия по реке, но неизменно терпел фиаско. Голоса Гарриса было достаточно, чтобы обескуражить кого угодно, вдобавок к чему Монморанси всякий раз усаживался рядом и заунывно выл во время исполнения. Это было нечестно по отношению к человеку и не давало ему ни единого шанса.
- Ну зачем он так воет, когда я играю? - возмущался Джордж, целясь в него башмаком.
- А ты-то зачем так играешь, когда он воет? - возражал Гаррис, ловя башмак. - Оставь его в покое. Он не может не выть! У него музыкальный слух, а твоя игра заставляет его взвыть!
Тогда Джордж решил отложить занятия на банджо до возвращения домой. Но и там у него было немного возможностей. Миссис П. являлась к нему и говорила, что ей очень жаль, - потому что лично она любила слушать Джорджа, - но наверху живет леди в интересном положении, и доктор опасается, что это может нанести вред ребенку.
После этого Джордж попытался выносить банджо с собой ночью на улицу и практиковаться в сквере неподалеку. Но соседи пожаловались на это в полицию, и за Джорджем в одну ночь была установлена слежка, и однажды его поймали. Улики против него были неопровержимы, и его приговорили к шести месяцам примерного поведения.
Казалось, после этого он совсем разочаровался в этом деле и подал рекламное объявление о продаже с огромным убытком - "владельцу он больше не нужен" - и стал практиковаться в искусстве показывать карточные фокусы.
Должно быть, учиться играть на музыкальном инструменте - отчаянное занятие. Можно подумать, что обществу, для его же пользы, следует помогать человеку, изучающему игру на каком-либо музыкальном инструменте. Но ведь не помогает! (по мотивам «Трое в лодке» Джерома К. Джерома)

Example
— Hello!
— Hello! This is Paul. Can I speak to Steve, please?
— Hang on a moment, Paul. I'll get him.
— Hi, Paul! What's up?
— Hi, Steve! Good news! You answered the questions for the International Teenagers' Competition, didn't you?
— Yes, you helped me then. We both tried our chances.
— Well, we've won it! What luck!
— That's great! It was a chance in a million. There were so many participants. Really, we've been lucky.
— Get ready for the tour. We'll have an unforgettable trip.
— Sure. Touch wood, and keep your fingers crossed.
— OK. No problem.

Перевод:
Здравствуйте!
Здравствуйте! Это - Пол. Я могу говорить со Стивом, пожалуйста?

Подожди минутку, Пол.Я позову его.
— Привет, Пол!Как дела?
— Привет, Стив! Хорошие новости! Вы ответили на вопросы для Международного соревнования подростков, не так ли?
— Да, Вы помогли мне тогда.Мы оба попытали счастья.
— Ну, мы выиграли его! Какая удача!
- Супер!Был один шанс на миллион. Было столько участников. Действительно, мы были удачливы.
— Подготовитесь к туру. У нас будет незабываемая поездка.
— Конечно. Не сглазьте, и держите пальцы скрещенными.
— ХОРОШО.Нет проблем.

Example
The 22nd of September is a day when humans might damage the ozone layer less than on other days. Why? It is International Car Free Day, which is celebrated worldwide by over 100 million people in about 1,500 cities. The global event is a day for people to leave their cars at home. This means car drivers can help reduce global warming and perhaps get some exercise instead. It is also aimed at encouraging drivers into considering more environmentally friendly alternatives to cars. Many cities will close off whole roads to cars. In Europe, the day forms part of European Mobility Week. It has the theme "clever commuting? Clever commuting aims to encourage alternative modes of transport, in order to reduce traffic jams and transport-related greenhouse gases and to improve the health and quality of life. European citizens will have the opportunity to enjoy a full week of events dedicated to sustainable car-driving.

Перевод:
22 сентября это день, когда человечеству озоновый слой может навредить меньше, чем в другие дни. Почему? Это международный день
без машин, который празднуется во всем мире более чем 100 миллионами людей в около 1.500 городах. Всемирное событие это такой день, когда люди оставляют свои машины дома. Это означает, что водители могут помочь сократить глобальное потепление, и возможно вместо этого будут заниматься физически. Также это нацелено на поощрение водителей на то, что бы они принимали более дружеские альтернативы машинам для окружающей среды. Во многих городах закроют целые дороги для проезда машин. В Европе, этот день является частью Европейской недели мобильности. У нее есть название "Умная компенсация". Умная компенсация нацелена на поддержку альтернативных видов транспорта, для того, что бы сократить транспортные пробки и относящиеся к транспорту парниковые газы, и для того, что бы улучшить здоровье и качество жизни. У жителей Европы появится возможность насладиться целой неделей событий, посвященной экологически рациональному вождению машин.

Страницы:
 
При копировании материала с сайта активная ссылка обязательна!
Сайт управляется SiNG cms © 2010-2015