Информатика

Всё о сервере, форум!
Основы программирования
ИНФОРМАЦИОННО-РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПОРТАЛ

ИНФОРМАТИКА: ЕГЭ, ТЕОРИЯ, ПРАКТИКА, ТЕСТЫ

Перевод текстов
 
Страницы:

Содержание заданий и решения
Example
- I want to see the Houses of Parliament. Are these houses far away from each other?
- They are miles away from each other, Inin. You'll need the whole day to see them. And I'm going to visit my V^London friends. Museums are boring.
- I'm looking forward to doing some shopping.
- I want to go on London Eye. I've heard so much about it!
- I'll go to the British Museum.
- I'm very happy Tomorrow I'm going to see Mum and Dad. I haven't seen them for ages!

Перевод:
- Я хочу увидеть здание парламента. Эти дома далеко друг от друга?
- Они в милях друг от друга, Инин. Тебе понадобится целый день, чтобы увидеть их. И я собираюсь проведать моих друзей в Лондоне. Музеи скучны.
- Я с нетерпением жду похода по магазинам.
- Я хочу пойти на London Eye. Я так много слышала об этом!
- Я пойду в Британский музей.
- Я очень рад. Завтра я еду к маме и папе. Я не видел их целую вечность!

Example
A You... forget teachers are human
If you have ever been amazed that your French teacher is a champion dancer in his spare time, giggled when your Maths teacher wore leather trousers, or nearly fainted in shock when you saw your head teacher kissing her husband in the supermarket, then you're guilty of forgetting that your teachers are really people outside school.
В You... misbehave in class
... you play practical jokes like hiding in cupboards or gluing the marker pens to the board, talk when you are supposed to be working, read your favourite magazine inside your textbook, shout, giggle, pass notes — you get the idea...
C You... suffer in silence
You can't work out how to do something, either because you were ill when the class learnt it, you've forgotten it, or you just don't understand. You are too embarrassed to ask the teacher so you keep worrying yourself to death, missing class, or just copying the answers from your mates.
D You... act like they're stupid
You tell your teacher your dog ate your homework ... or you couldn't do it because you left all your books at school... or your mum is ill and you didn't have time to do your project because you have to look after your 17 brothers and sisters. You pretend to be bent over your books studying when in fact you've fallen asleep. You copy tasks from your mates. And you think you've got away with it.

Перевод:

Вы…забываете, что учителя тоже люди.
Если вы когда-либо были удивлены тем, что ваш учитель французского чемпион по
танцам в свободное время, хихикали, когда преподаватель математики носил кожаные брюки, или падали в обморок, когда видели, что ваш классный руководитель целует мужа в супермаркете, тогда вы виноваты в том, что забыли, что ваши учителя - это реальные люди вне школы.
В) Вы… плохо себя ведете в классе
… вы разыгрываете кого-нибудь, например, прячась в шкафах, или приклеиваете маркеры к доске, разговариваете, когда вы должны работать, читаете ваш любимый журнал внутри тетради, кричите, смеетесь, передаете записки – вы беспокойны…
С) Вы… молча страдаете
Вы не можете решить как что-либо сделать, либо потому что вы болели, когда класс изучал это, вы забыли это, либо вы просто не понимаете. Вы очень стесняетесь спросить учителя, так, вы продолжаете переживать, пропускать занятия или просто списывать ответы у одноклассников.
D) Вы… ведете себя, как будто они глупые
Вы говорите учителю, что ваша собака съела ваше домашнее задание… или что вы не смогли его сделать, потому что оставили все свои книги в школе… или что ваша мама болеет, и у вас не было времени сделать ваше задание, потому что вам нужно было приглядывать за своими 17-ю братьями и сестрами. Вы притворяетесь, что вы склоняетесь над учебниками, когда, на самом деле, вы спите. Вы списываете задания у одноклассников. И вы думаете, что вам это сойдет с рук.

Example
Receptionist: Hello. Green Gent Hotel Can I lielp you? Jean Douglas: Oh yes My name's Jean Douglas I'm calling you from England
Receptionist: Yeah
Jean Douglas: I wrote to you last month about accommodation and you replied with some information.
Receptionist: Uh-huh. And how can I help you now?
Jean Douglas: You still have a double room and a single room available from 20th February till 6th March, do you?
Receptionist: Just a moment... let me see... yes. we do.
Jean Douglas: And they have a view over the harbour, don't they?
Receptionist: One of them is a side room, actually, but there's a balcony with a harbour view on one side.
Jean Douglas: Oh! Can you hold on a moment? One of the rooms has a balcony with a view over the harbour. Sean. What do you think?
Sean Douglas: Let's go for it, shall we? ...As long as they're still offering a discount.
Jean Douglas: You can still offer us a 10% discount for the two weeks, can you?
Receptionist: Definitely, madam.
Jean Douglas: OK. can I make a firm reservation for those dates?
Receptionist: Of course, madam. I'll just need to take some details . Can you let me have your full name and address? Oh. and I'll need a deposit. Can you let me have your credit card details, too? ...I'm speaking too fast, aren't I?
Jean Douglas: Don't worry. I've got it. Our surname is Douglas, D-O-U-G-L-A-S...

Перевод:
Секретарь: Здравствуйте. Это отель «Зеленый джентльмен». Могу я вам чем-то помочь?
Джон Дуглас: О, да. Меня зовут Жан Дуглас. Я вам звоню из Англии.
Секретарь: Да
Джон Дуглас: Я писала вам в прошлом месяце по поводу размещения у вас, и вы прислали некоторую информацию.
Секретарь: Да. И как я могу помочь вам сейчас?
Джон Дуглас: У вас все еще есть двухместный и одноместный номера, свободные с 20 февраля по 6 марта?
Секретарь: Минутку ... позвольте мне посмотреть ... Да. Есть.
Джон Дуглас: И в них есть вид на гавань, не так ли?
Секретарь: На самом деле в одном из них, со стороны помещения, но есть также балкон с видом на гавань на одной из сторон.
Джон Дуглас: О! Могли бы вы придержать его на время? В одной из комнат есть балкон с видом на гавань, Шон. Что ты думаешь?
Шон Дуглас: Давай возьмем его ... Пока они еще предлагают скидку.
Джон Дуглас: Вы все еще можете предложить нам скидку в 10% на две недели?
Секретарь: Определенно, мадам.
Джон Дуглас: Хорошо. Я точно могу бронировать на эти даты?
Секретарь: Конечно, мадам. Мне просто необходимо уточнить некоторые детали. Могли бы вы назвать мне ваше полное имя и адрес? И мне необходим задаток. Могли бы вы ли вы назвать также данные вашей кредитной карты? ... Я не слишком быстро говорю?
Джон Дуглас: Не волнуйтесь. Я расслышала. Наша фамилия Дуглас, Д-У-Г-Л-А-С ...


Example
Where's Papa going with that ax?" said Fern to her mother as they were setting the table for breakfast.
"Out to the hoghouse," replied Mrs Arable. "Some pigs were born last night."
"I don't see why he needs an ax." continued Fern, who was only eight.
"Well," said her mother, "one of the pigs is a runt. It's very small and weak, and it will never amount to anything. So your father has decided to do away with it."
"Do away with it?" shouted Fern. "You mean kill it? Just because it's smaller than the others?"
"Don't yell. Fern!" Mrs Arable said. "Your father is right. The pig would probably die anyway''
Fern pushed a chair out of the way and ran outdoors. TTie grass was wet and the earth smelled of springtime. Fern's sneakers were
sopping by the time she caught up with her father. "Please don't kill it!" she sobbed. "It's unfair." Mr Arable stopped walking.
"Fern," he said gently,"you will have to learn to control yourself."
"Control myself?" yelled Fern. "This is a matter of life and death, and you talk about controlling myself." Tears ran down her cheeks and she took hold of the ax and tried to pull it out of her father's hand.
"Fern,"said Mr Arable,"I know more about raising pigs than you do. A weakling makes trouble. Now run along!"
"But it's unfair." cried Fern."The pig couldn't help being born small, could it? If I had been very small at birth, would you have killed me?"
Mr Arable smiled. "Certainly not," he said, looking down at his daughter with love. "But this is different. A little girl is one thing, a little runty pig is another."
"I see no difference," replied Fern, still hanging on to the ax. "This is the most terrible case of injustice I ever heard of."
A queer look came over John Arable's face. He seemed almost ready to cry himself.
'All right" he said."You go back to the house and I will bring the runt when I come in. I'll let you start it on a bottle, like a baby Then you'll see what trouble a pig can be."
When Mr Arable returned to the house half an hour later, he carried a carton under his arm. Fern was upstairs changing her sneakers. The kitchen table was set for breakfast, and the room smelled of coffee, bacon, damp plaster, and wood smoke from the stove.
"Put it on her chair!" said Mrs Arable. Mr Arable set the carton down at Fern's place. Then he walked to the sink and washed his hands and dried them on the roller towel.
Fern came slowly down the stairs. Her eyes were red from crying. As she approached her chair, the carton wobbled, and there was a scratching noise. Fern looked at her father. Then she lifted the lid of the carton. There, inside, looking up at her, was the newborn pig. It was a white one. The morning light shone through its ears, turning them pink.
"He's yours," said Mr Arable. "Saved from an untimely death. And may the good Lord forgive me for this foolishness."

Перевод:
“Куда папа собирается с топором?” - спросила Ферн у матери за столом во время завтрака.
"Отправляется в сарай" - ответила миссис Арабл. "Несколько свиней родились вчера вечером".
"Я не понимаю, почему ему нужен топор"- продолжила Ферн, которой было всего восемь лет.
"Ну", сказала мать. "Одна, из свиней низкорослая. Очень маленькая и слабая, и она нам ни к чему. Так что ваш отец решил покончить с ней. "
"Покончить с ней?" закричала Ферн. "Вы имеете в виду убить её? Просто потому, что она меньше, чем другие?"
"Не кричи, Ферн!" сказала Миссис Арабл. "Твой отец прав. Свиньям, вероятно, все равно умирать придется"
Ферн толкнула стул в сторону и побежала на открытый воздух. Трава была мокрая, и земля пахла весной. Кроссовки Ферн были мокрыми, и через некоторое время она догнала отца. "Пожалуйста, не убивай его!" она рыдала. "Это несправедливо'' г-н Арабл остановись.
"Ферн"- мягко сказал он, «ты должна научиться контролировать себя. "
"Держать себя в руках?" закричала Ферн. "Это вопрос жизни и смерти, а ты говоришь об управлении собой". Слезы текли по ее щекам, и она схватила топор и попыталась вытащить его из рук своего отца.
"Ферн", сказал г-н Арабл, “Я знаю больше о разведения свиней, чем ты. Слабак приносит неприятности. Теперь беги отсюда! "
"Но это несправедливо” плакала Ферн. " Свинья не могла не родиться маленькой, не так ли? Если бы я была очень маленькой при
рождении, ты бы меня убил? "
Г-н Арабл улыбнулся. "Конечно, нет" сказал он, глядя на дочь с любовью. "Это совсем другое. Девочка это одно, а поросенок низкорослый другое"
"Я не вижу разницы. " ответила Ферн, вися по-прежнему на топоре. "Это самый страшный случай несправедливости, который я когда-либо слышала. "
Странный вид охватил лицо Джона Арабл. Казалось, он почти готов был сам заплакать.
"Хорошо" Сказал он. " Ты возвращайся в дом, а я принесу коротышку, когда приду домой. Я позволю тебе положить его на охапку сена, как ребенка. Тогда ты увидишь, какие проблемы могут быть с этой свиньей ".
Когда г-н Арабл вернулся в дом через полчаса, он нес коробку под мышкой. Ферн была наверху, меняла кроссовки. Кухонный стол был накрыт для завтрака, и в комнате пахло кофе, беконом, влажной штукатуркой, и древесным дымом из печки.
"Положи его на стул!" сказала миссис Арабл. Г-н Арабл положил коробку вниз на место Ферн. Потом он подошел к раковине и умыл руки и сушил их полотенцем.
Ферн шла медленно, спускаясь по лестнице. Глаза ее были красны от слез. Когда она подошла к её стулу, коробка заболталась, и звук царапин. Ферн посмотрела на отца. Тогда она открыла крышку коробки. Там, внутри, глядя на нее, был новорожденный поросенок. Он был белый. Светил утром свет через уши, превращая их в розовые.
"Он твой". сказал г-н Арабл. "Спасен от преждевременной смерти. А может и хорошо, Господи, прости меня за эту глупость. "
Ферн не могла оторвать глаз от крошечной свинюшки. "Ох"- прошептала она. "Ах. Посмотри на него! Он абсолютно настоящий.

Example
The dreadful change came quite suddenly. Peter had a birthday - his tenth. Among his presents was a model engine more perfect than you could ever have dreamed of. The other presents were full of charm, but the engine was fuller of charm than any of the others were.
Its charm lasted in its full perfection for exactly three days. Then, owing either to Peter's inexperience or Phyllis's good intentions, or to some other cause, the engine suddenly went off with a bang. James was so frightened that he went out and did not come back all day. All the Noah's Ark people who were in the tender were broken to bits, but nothing else was hurt except the poor little engine and the feelings of Peter. The others said he cried over it - but of course boys of ten do not cry, however terrible the tragedies may be which darken their lot. He said that his eyes were red because he had a cold. This turned out to be true, though Peter did not know it was when he said it, the next day he had to go to bed and stay there.

Перевод:
У Питера был день рождения – ему исполнилось 10. Среди его подарков была модель двигателя - более совершенная, чем вы могли когда-либо мечтать. Другие подарки были полны очарования, но двигатель был наиболее очаровательным, чем какой-либо другой из них.
Его обворожительность продолжалась в полном совершенстве ровно три дня. Тогда, либо ввиду неопытности Питера, либо из-за добрых намерений Филлис, или по какой-либо другой причине, двигать вдруг сломался со взрывом. Джеймс так перепугался, что убежал из дому и не возвращался до ночи. Все люди Ноева ковчега, которые были хрупкими, разломались на кусочки, но ничего больше не сломалось, кроме бедного маленького двигателя и чувств Питера. Другие сказали, что он плакал из-за этого – но, конечно же, мальчики десяти лет не плачут, однако могут быть ужасные трагедии, которые омрачают их. Он сказал, что его глаза были красными, потому что он простудился. Это оказалось правдой, хотя Питер не знал этого, когда говорил так, на следующий день он должен был лечь в постель и оставаться там.

Example
No one asks our views. We see millions wasted on initiatives based on the advice of academics who have never lived in poverty. Service providers should do market research. Ask us before you decide policies and set targets which will affect our lives.

The greatest lack in my life has been lack of education. It is a vital tool in the fight against poverty and should be freely available, for life. There should be priority in pre-schooling for the children of illiterate and badly-housed parents. They need safe places to play and develop social and learning skills, so that they do not enter school already disadvantaged.

Adult literacy and numeracy classes must be available so that parents can contribute to their children's education.

Parents living in poverty want to be recognised as human. I am a lone parent, not an irresponsible one. I am disabled, not unable. I am unemployed, not unemployable.

We are increasingly called the underclass. I believe we are undervalued and very much underestimated.

Перевод:
Никто не спрашивает нашего мнения. Мы видим миллионы денег потраченные впустую на инициативы, основанные на советах академиков, которые никогда не жили в бедности. Менеджеры должны изучать рыночную конъюнктуру. Спросите нас прежде, чем Вы решите политику и поставите цели, которые затронут наши жизни.
Самая большая нехватка в моей жизни была нехватка образования. Это является жизненным инструментом в борьбе против бедности, и должно быть свободно доступно для жизни. Должен быть приоритет в предобучении детей от неграмотных и ужасно воспитанных родителей. Они нуждаются в безопасных местах, чтобы играть и развивать социальные и учебные навыки, так, чтобы они не пошли в школу, уже находящиеся в худшем положении, чем другие.
Взрослая грамотность должна быть доступной так, чтобы родители могли поспособствовать образованию их детей.
Родители, живущие в бедности, хотят быть признанными как люди. Я - одинокий родитель, не безответственный. Я - инвалид, весьма способный. Я являюсь безработным, весьма трудоспособным.
Всё больше и больше людей называют нас люмпенизированным слоем. Я полагаю, что мы недооценены и даже очень.

Страницы:
 
При копировании материала с сайта активная ссылка обязательна!
Сайт управляется SiNG cms © 2010-2015