Информатика

Всё о сервере, форум!
Основы программирования
ИНФОРМАЦИОННО-РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ПОРТАЛ

ИНФОРМАТИКА: ЕГЭ, ТЕОРИЯ, ПРАКТИКА, ТЕСТЫ

Перевод текстов
 
Страницы:

Содержание заданий и решения
Example
Interviewer: Good morning, please take a seat. It's
Sarah Hodgkins, isn't it?
Sarah: Yes, that's right.
Interviewer: Is that H-O-D-G-K-I-N-S?
Sarah: Yes, it is.
Interviewer:... and how old are you, Miss Hodgkins?
Sarah: I'm 21, but I'll be 22 in two weeks' time.
Interviewer: Nearly 22. Ok, that's fine. Now, you're applying for the flight attendant training course, is that right?
Sarah: The training course. Yes, that's right.
Interviewer: OK. And what relevant experience do you have?
Sarah: Well, I haven't worked in the tourist industry before, but I've got a lot of experience of working with people. I've been working as a hotel receptionist for the last two years.
Interviewer: Oh right! Well, I'm sure the skills you've acquired as a receptionist would be very useful for this job. So what other qualities do you have that would make you a good flight attendant?
Sarah: Well, I think I have very good common sense and communication skills. People say that I'm reliable too and I'm also a really good organiser. Yes, I'm really organised.
Interviewer: Well, it's definitely important for a flight attendant to be organised. There can be a lot to do in a very short time on a flight! Now, if you are selected, you will have to complete a two-month training course. When would you be available to start?
Sarah: Well, I have to give my current employer one month's notice, so I would be available from about 1st April.
Interviewer: 1st April would be fine. Well, thank you for coming, Miss Hodgkins. You'll receive a letter in about a week to let you know if you have been successful.
Sarah: Thank you very much. Goodbye.

Перевод:
Интервьюер: Доброе утро, садитесь пожалуйста. Вы Сара Ходжкина, не так ли?
Сара: Да, это так.
Интервьюер: Это Х-О-Д-Ж-К-И-Н-А?
Сара: Да.
Интервьюер:... и сколько вам лет, мисс Ходжкина?
Сара: мне 21, но будет 22 через две недели.
Интервьюер: Почти 22. Хорошо, это прекрасно. Вы подаете заявление о приеме на учебный курс стюардессы, так?
Сара: Обучающий курс. Да, верно.
Интервьюер: Хорошо. И какой соответствующий опыт у вас есть?
Сара: Ну, я не работала в сфере туризма раньше, но у меня много опыта работы с людьми. Я работала на ресепшене отеля в течение последних двух лет.
Интервьюер: Ну, хорошо! я уверен, что навыки, которые вы приобрели в приемной очень бы пригодились на этой работе. Какие еще
качества у вас есть, которые помогли бы вам стать хорошей стюардессей?
Сара: Ну, я думаю, что у меня есть здравый смысл и коммуникативные навыки. Люди говорят, что я надежная, а также я действительно хороший организатор. Да, я действительно собрана.
Интервьюер: Ну, это, безусловно, важно для стюардессы, быть организованой. Там может быть много того что следует сделать в очень короткое время за рейс! Так, если вас выберут, вам нужно будет закончить двухмесячный курс обучения. Когда Вы готовы начать?
Сара: Ну, я должна дать моему нынешнего работодателю уведомление за месяц, так, я бы была готова примерно 1 апреля.
Интервьюер: 1 апреля было бы отлично. Ну, спасибо, что пришли, мисс Ходжкина. Вы получите письмо в течение недели, что бы узнать, успешны ли результаты.
Сара: Спасибо большое. До свидания.

Example
LIFE IS LIKE A CAFETERIA IN AMERICA!

A friend's grandfather came to America from Eastern Europe. After being processed at Ellis Island, he went into a cafeteria in lower Manhattan to get something to eat. He sat down at an empty table and waited for someone to take his order. Of course nobody did. Finally, a woman with a tray full of food sat down opposite him and informed him how a cafeteria worked.

"Start out at that end," she said. 'Just go along the line and pick out what you want. At the other end they'll tell you how much you have to pay."

"I soon learned that's how everything works in America," the grandfather told a friend. "Life's a cafeteria here. You can get anything you want as long as you are willing to pay the price. You can even get success, but you'll never get it if you wait for someone to bring it to you. You have to get up and get it yourself."

Перевод:
Жизнь, как в кафе
Дед друга приехал в Америку из Восточной Европы. После отдыха на острове Эллис, он вошел в кафетерий в нижнем Манхэттене что-нибудь покушать. Он сел за пустой стол и ждал, пока кто-то примет его заказ. Конечно, никто этого не сделал. Наконец, женщина с подносом, полным едой, села напротив него и сообщила ему, как работают кафетерии.
"Начните на том конце", сказала она. "Просто идите по линии и выбирайте то, что вы хотите. На другом конце они скажут вам, сколько вы должны заплатить".
“Вскоре я узнал про то, как всё работает в Америке" - дедушка рассказал другу, "Жизнь –это тот же кафетерий. Вы можете получить все, что угодно, насколько вы готовы заплатить. Вы даже можете добиться успеха, но вы его никогда не получите, если вы будете ждать, что кого-то принесет его вам. Вы должны встать и получить его самостоятельно."

Example
Operator: Good evening, 24-hour Telephone Health
Service. Patricia Brown speaking. Can I take your full name first, please?
Caller: Yes, it's James French.
Operator: Is that spelt F-R-E-N-C-H?
Caller: Yes, that's right.
Operator: Ok. So, what seems to be the problem, Mr. French?
Caller: Well, I've been feeling really unwell since yesterday. I have really bad earache and a high temperature.
Operator: I see. Have you got any other symptoms?
Caller: Well, yes. My hearing has been affected. Both of my ears are really blocked up and I can hardly hear anything from the left one. I feel a bit dizzy too.
Operator: Ok, well for the moment you should take some painkillers such as paracetamol or aspirin. This will help to bring your temperature down, but don't take more than two every four hours.
Caller: Ok, I'll do that.
Operator: Now, it sounds like you could have an ear infection and if so you'll need to see a doctor and get some antibiotics. I can ask the doctor-on-call to make a house call if you like.
Caller: Oh... yes, that would be great. Would he be able to come this evening?
Operator: Err. let's see. Monday evening. no, I'm afraid he's already got too many other calls to make this evening, but he could come and see you on Tuesday morning - that's tomorrow - at ten o'clock, or on Wednesday at the same time.
Caller: No, Wednesday is too far away. Tuesday would be better. Thank you so much.
Operator: You're welcome. I hope you feel better soon.

Перевод:
Оператор: Добрый вечер, 24ая телефонная служба помощи здоровья. Патрисия Браун на связи. Могу я узнать ваше полное имя, пожалуйста?
Абонент: Да, меня зовут Джеймс Фрэнч.
Оператор: Пишется Ф-Р-Э-Н-Ч?
Абонент: Да, верно.
Оператор: Хорошо. В чем заключается ваша проблема Мистер Фрэнч?
Абонент: Я себя чувствую действительно не очень со вчерашнего вечера. У меня ужасно болит ухо и высокая температура.
Оператор: Понимаю. Есть ли еще какие-нибудь симптомы?
Абонент: Нуу, да. У меня уши поражены. Оба уха заложены, и я могу едва ли что-то слышать левым ухом. Еще у меня немного головокружение.
Оператор: Понятно. На данный момент вам нужно принять какое-нибудь болеутоляющее средство, например парацетамол или аспирин. Это поможет снизить температуру, но не принимайте больше двух таблеток в течение четырех часов.
Абонент: Хорошо, я сделаю так.
Оператор: Все звучит так, будто у вас ушная инфекция, и если это так, вам нужно обратиться к врачу и принимать антибиотики. Я могу попросить доктора прийти к вам на дом, если хотите.
Абонент: О..да, это было бы здорово. Он смог бы прийти сегодня вечером?
Оператор: Эмм.. Давайте посмотрим. Понедельник вечер. Нет, я боюсь, у него уже очень много других вызовов на сегодняшний вечер, но он может прийти и посмотреть вас во вторник с утра – это завтра – в 10ть, или в среду в тоже время.
Абонент: Нет, до среды еще так далеко. Лучше во вторник. Большое спасибо.
Оператор: Всегда, пожалуйста. Я надеюсь, вам скоро станет лучше.


Example
Facts about cloning
Cloning, in scientific terms, started off being a natural phenomenon: identical twins, triplets, quads etc are in fact clones! This is because they have identical DNA or deoxyribonucleic acid — they are simply copies of each other.
The term clone is derived from the Greek word for twig — a very small thin branch from a tree or bush.
Mice formed from embryo cells were first cloned in Russia in 1986.
Dolly, a sheep, was the first mammal to have been successfully cloned from an adult cell. She was cloned at the Roslin Institute in Scotland and lived there until her death at six years of age. Her birth had been announced on the 22 of February 1997.
Cloned animals age faster than normal animals.

Перевод:
Факты о клонировании
Клонирование, с научной точки зрения, началось будучи естественным явлением: идентичные близнецы, тройня, четверня и т.д. на самом деле являются клонами! Это потому, что они имеют одинаковую ДНК или дезоксирибонуклеиновую кислоту - они являются просто копиями друг друга.
Термин «клон» происходит от греческого слова «веточка» - очень небольшая тонкая ветка дерева или куста.
Мыши, образованные из эмбриональных клеток, были впервые клонированы в России в 1986 году.
Долли, овца, была первым млекопитающим, которую успешно клонировали из взрослой клетки. Она была клонирована в Института Рослин в Шотландии и жила там до своей смерти в шесть лет. Ее рождение было объявлено 22 февраля 1997 года.
Клонированные животные стареют быстрее, чем нормальные животные.

Example
I can remember being in a gallery once and realising I was standing on an Andre sculpture. After the shock, the piece began to assert its power — the sheer simplicity of it, the humility of the materials, the silence of it. It had the effect of undermining a lot of what was around it. "Art is not a form of communication," said Andre many years ago, and he stands by it now. "A great work of art is about new experiences... it changes your state." He feels that good art only conveys something that cannot be conveyed in any other way, just as a great poem cannot be paraphrased. In his own work, he aspires to make the visual equivalent of silence.

The decibel level around us continues to rise, both literally and in terms of all our senses being assaulted. In galleries, the tide of text and educational explanation continues to lap at the sandcastle of the art itself. The work of Carl Andre stands in opposition to this tendency.

He speaks of order and calm in connection with his sculpture. When his work is going well, Andre feels that "thought and act become one, and that's a great state to reach."

Перевод:
Я не могу забыть, как однажды я находился в галерее и понимал, что я стоял у скульптуры Андре. После шока я начал понимать ее силу — явная простота, гармоничность материалов, тишина. Это имело эффект взрыва большого количества того, что было вокруг. «Искусство не является формой общения», сказал Андре много лет назад, и он считает также и сейчас. «Прекрасное произведение искусства – как новый опыт... оно меняет твое состояние.» Он чувствует, что хорошее искусство только передает что-то, что не может быть передано никаким другим способом, так же, как хорошее стихотворение не может перефразироваться. В его собственной работе он стремится сделать визуальное воплощение тишины.
Уровень децибелов вокруг нас продолжает повышаться, и буквально все наши органы чувств подверглись их воздействию. В галереях, поток текста и образовательных объяснений продолжается у подножия замка из песка самого искусства. Работа Карла Андре противопоставляются этой тенденции.
Он говорит о простоте и тишине его скульптуры. Когда его работа выглядит хорошо, Андре чувствует, что «смысл и действие превращаются в единое целое, и это – великое состояние, которого нужно достигнуть.»

Example
At Charing Cross
Misha: Bye, Alice. Have fun in England!
Alice: And what are you going to do, boys?
Robin: Oh, we can go home now.
Alice: Tell me the truth! You don't live in London, do you?
Robin: No, we don't.
Alice: And you have no money.
Misha: That's also true.
Alice: Let's go to Tunbridge Wells together. My friends are very nice people. They can help you. Robin: Thanks, Alice. That's a really good idea!

Перевод:
Черинг-Кросс
Миша: До свидания, Элис. Весело проведите время в Англии!
Элис: И что Вы собираетесь сделать, мальчики?
Робин: О, мы можем пойти домой теперь.
Элис: Скажите мне правду! Вы не живете в Лондоне, не так ли?
Робин: Нет, мы не делаем.
Элис: И у Вас нет денег.
Миша: Это также верно.
Элис: Давайте пойдем в Tunbridge Wells вместе. Мои друзья - очень хорошие люди. Они могут помочь Вам. Робин: Спасибо, Элис. Это - действительно хорошая идея!

Страницы:
 
При копировании материала с сайта активная ссылка обязательна!
Сайт управляется SiNG cms © 2010-2015